Just a spoon full of creativity

小さじ一杯程度のクリエイティビティを絞り出すブログ

沖縄知事選に関するNew York Timesの記事

http://www.nytimes.com/2014/11/17/world/okinawa-elects-governor-who-opposes-us-base.html

沖縄の知事選のニュースがいくつかあったので、NewYorkTimesのやつを訳してみます。今回いろいろ読んでて興味深いのは、各記事のタイトルでUS baseにopposeしてることが見出しに持ってこられてる事。

RT(ロシアの国営ニュース)は「Anti-US military base candidate wins Okinawa governer race」

BBCは「US base opponent wins Okinawa governor poll」

The Guardianも「Opponent of US airbase plan wins Okinawa election」

日本語の見出しだと、せいぜい辺野古移設反対の翁長氏って感じなのにね。まあ基地移転に関して詳しいnon-Japaneseって恐らくかなり少ないだろうから仕方ないのかな。

さて。

Dealing a new blow to plans  by Japan and the United States to relocate a busy Marine air base on Okinawa, the island’s voters handed a landslide victory on Sunday to an anti-base candidate for governor, rejecting the Tokyo-backed incumbent.

(日本とアメリカによる沖縄の空軍基地移転問題に新たな打撃。沖縄の人々は反基地派の候補者に勝利をもたらし、Tokyo-backedの現職知事は敗北した。

Tokyo-backedって安倍政権が支持してるってことでいいんですかね。とりあえず翁長さんの当選に関するNewYorkTimesの記事を適当に訳してみます。

The contest was closely watched in Tokyo and Washington for signs of weakening in local opposition to the huge American military footprint on this southern Japanese island, which is strategically near China, Taiwan and the Korean Peninsula.

 (戦略的に中国や台湾、朝鮮半島と近い沖縄(日本の南の島)において巨大なアメリカ軍基地に対する反対が弱まる兆しをみせていたことから、この選挙は日本政府だけでなく米国政府も注目していた。)

 多分ここのTokyoとWashingtonはそれぞれ日本政府と米国政府を意味してるはず。

Political analysts said the result showed that resentment of the presence, long seen by many islanders as an unfairly heavy burden, remained as strong as ever. About two-thirds of the 50,000 American military personnel in Japan are stationed in Okinawa, an island slightly larger than Cape Cod.

(専門家によると、この結果は沖縄の人々が基地の存在を不平等な負担であると思っており、今まで通り強い反感があることを示しているという。日本に5万人いるアメリカ軍関係者の3分の2が沖縄にいる。沖縄はCape Codと面積はほぼ同じである。)

ふむふむ。なんか淡々と事実の羅列をしている感じの記事でちょっと残念。

The election was fought over the fate of Marine Corps Air Station Futenma, a particularly unpopular base whose aging runway is surrounded by homes and schools in the middle of the densely populated city of Ginowan. 

(選挙では普天間基地問題が争点となっている。普天間基地は沢山の人が住む宜野湾市の真ん中にあり、住宅や学校に囲まれた老朽化した滑走路には多くの不満が寄せられている。)

Mr. Nakaima, 75, was supported by Prime Minister Shinzo Abe, who has tried to restart an almost two-decade-old plan to move the base to a less-populated spot on the northern end of the island near Henoko, a village in the city of Nago.

(75歳になる仲井眞知事は安倍首相の支持を受けている。彼は人の少ない名護市辺野古へ基地を移転することで、20年にも渡る基地移転計画を前に進めようとしてきた。)

いやはや政治関連の英文は訳してて疲れますな。